Día de Los Muertos

In This Program

El Concierto

Sábado, 1 de noviembre, 2025 a las 3:00pm
Saturday, November 1, 2025, at 3:00pm

Lina González-Granados conducting

Gabriela Ortiz

Kauyumari (2021)

Arturo Márquez

Excerpt from Espejos en la Arena (2009)
Santiago Cañón-Valencia cello

Ricardo Castro

Intermezzo from Atzimba (1896)

Paul Desenne

Hipnosis Mariposa (2014)

Jimmy López

Loud (2023)

Arturo Márquez

Danzón No. 2 (1994)

Gabriela Lena Frank

The Mestizo Waltz from Three Latin American Dances (2004)

Este concierto se presenta sin intermedio.
This program is presented without intermission.


This concert is presented in partnership with
sfac-60.png

This concert is sponsored by the San Francisco League of the San Francisco Symphony.

Program Notes

Día de los Angelitos

The San Francisco Symphony is proud to present its annual 2025 Día de los Muertos celebration, featuring a vibrant Day of the Dead exhibit in the lobbies of Davies Symphony Hall and a concert on November 1, a date of deep cultural significance in Mexico. While November 2 honors adults who have passed, November 1 is known as Día de los Angelitos, or Day of the Little Angels, when families remember the children who are no longer with us. On this day, every child who has left this world is embraced as an angelito, a symbol of innocence and promise whose spirit lights the way for us all.

In pre-Hispanic times, the Aztecs held a celebration called Miccailhuitontli—a sacred, joyful feast for the souls of children—where they were believed to gather beneath a mystical tree, their laughter mingling with the rustle of cornfields and the hum of life itself.

This year’s theme centers on honoring the memory of children who have passed, inviting reflection, remembrance, and celebration of their lives. Our exhibit includes works by artists inspired by the Templo de Tonantzintla in Puebla, a living testament to the blending of two cultures where European Baroque meets Mexican indigenous artistic expression. In this 16th-century church, dark-skinned angels are adorned in traditional headdresses, and motifs of corn and tropical fruits stand alongside the Virgin Mary, creating a vivid harmony of histories and traditions.

We also present altars created by students from several San Francisco Unified School District schools. With the support of their teachers, these students are honoring loved ones who have passed away, as well as children around the world who have been lost.

At its heart, Día de los Muertos is not only a time of remembrance but also a celebration of life. In today’s world, when the present and future can often feel fractured and uncertain, this celebration is a call to resilience and joy, a reminder that the colors and music of tradition carry the truth that every culture, every voice, and every heartbeat matters.

May this Día de los Muertos remind us that, like the radiant spirit of the little angels, we carry within us the power to transform grief into art, division into community, and uncertainty into a symphony of possibilities.

—Martha Rodríguez-Salazar
Curator


Día de los Angelitos

La Sinfónica de San Francisco se enorgullece en presentar su celebración anual del Día de los Muertos 2025, mediante una elocuente exposición en los vestíbulos de Davies Symphony Hall y un concierto el 1 de noviembre, fecha de profundo significado cultural en México. Mientras que el 2 de noviembre honra a los adultos que han partido, el 1 de noviembre se conoce como el Día de los Angelitos, cuando las familias recuerdan a los niños que ya no están entre nosotros. En este día, cada niño que ha dejado este mundo es abrazado como un angelito, símbolo de inocencia y promesa, cuyo espíritu ilumina nuestro camino.

En tiempos prehispánicos, los aztecas celebraban el Miccailhuitontli, fiesta sagrada y jubilosa, en la que se reunían las almas de los niños bajo un árbol místico, con sus risas entrelazadas al murmullo de los maizales y el zumbido mismo de la vida.

El tema de la celebración de este año honra la memoria de los niños que han partido, invitando a la reflexión, el recuerdo y el festejo de sus vidas. Nuestra exposición incluye obras artísticas inspiradas en el templo de Tonantzintla, en Puebla, testimonio vivo del encuentro de dos culturas, donde el barroco europeo se une con la expresión indígena mexicana. En esta iglesia del siglo XVI, los ángeles de piel morena portan tocados tradicionales, y motivos de maíz y frutas tropicales engalanan la figura de la Virgen María, creando una elocuente armonía de historias y tradiciones.

También presentamos altares elaborados por alumnos de varias escuelas del Distrito Escolar Unificado de San Francisco. Con el apoyo de sus maestros, los estudiantes enaltecen a sus seres queridos que han fallecido, así como a los niños de todo el mundo que hemos perdido.

En esencia, el Día de los Muertos es un tiempo de remembranza y también una celebración de la vida. En el mundo actual, en el que a menudo el presente se vive fragmentado y el futuro incierto, esta celebración es un llamado a la resiliencia y a la alegría, una remembranza de que los colores y la música de la tradición nos transmiten la verdad de que cada cultura, cada voz y cada latido cuentan.

Que este Día de los Muertos nos evoque, como el espíritu radiante de los angelitos que llevamos dentro, el poder de transformar el dolor en arte, la división en comunidad y la incertidumbre en una sinfonía de posibilidades.

—Martha Rodríguez-Salazar
Curadora

Concert Sponsor

sfac-100.png

The Board of Governors of the San Francisco Symphony gratefully acknowledges the support of the San Francisco Arts Commission.

Music for A City
In founding the San Francisco Symphony in 1911, San Francisco’s civic leaders sought to create a permanent orchestra in our music-loving city. For more than 85 years, the San Francisco Symphony has partnered with the San Francisco Arts Commission to enrich and serve its vibrant community through music. The partnership dates back to 1935, when President Franklin Delano Roosevelt encouraged all cities to support local symphonies believing that music was good for the soul of the people. San Franciscans followed suit and passed an historic charter amendment allocating funds to support the Symphony.

Through this mutually beneficial partnership, the Arts Commission funding contributes to the Symphony’s community programs, supports concerts such as Día de los Muertos and Lunar New Year, and helps bring a broad audience to experience its music and programs. This partnership also enables the Arts Commission to distribute funds to support and strengthen cultural equity throughout the city.

The San Francisco Symphony is honored to partner with the San Francisco Arts Commission to continue its work as San Francisco’s orchestra.

About the Artists

Lina González-Granados

Lina González-Granados was named one of Bloomberg Línea’s 100 Influential Latinos of 2022 and was the recipient of the 2021 Sphinx Medal of Excellence, third prize and Echo Special Award of La Maestra Competition, and two Solti Foundation US Career Assistance Awards. After winning the Chicago Symphony Orchestra Sir Georg Solti International Conducting Competition, González-Granados was named the Solti Conducting Apprentice, and served as the assistant to Riccardo Muti from 2020–23. In 2022, she was appointed resident conductor by the LA Opera, a post she will hold through June 2028. She was also the inaugural conducting fellow of the Philadelphia Orchestra and a conducting fellow of the Seattle Symphony.

González-Granados’s 2025–26 season started on tour with the Royal Philharmonic Orchestra and Anne-Sophie Mutter, performing across France, Germany and Austria, followed by debuts with Orquestra Sinfónica de Minería, Hong Kong Philharmonic, Taiwan Philharmonic, Istanbul State Orchestra, and National Orchestra of Spain. This season she returns to the Philadelphia Orchestra, Kristiansand Symphony, Rochester Philharmonic, National Symphony Orchestra Ireland, Quebec’s Orchestre Métropolitain, and LA Opera. Recent highlights include debuts with Opera Philadelphia, the Indianapolis Symphony, Atlanta Symphony, New World Symphony, New Jersey Symphony, Minnesota Orchestra, Quebec Symphony, and Orquesta Sinfónica de Galicia. She made her San Francisco Symphony debut in July 2021.

Born and raised in Cali, Colombia, González-Granados made her conducting debut in 2008 with the Youth Orchestra of Bellas Artes. She holds a master’s degree and graduate diploma from New England Conservatory and a doctorate from Boston University.



Lina González-Granados fue nombrada por Bloomberg Línea una de las Cien Personas Latinas más Influyentes de 2022. Fue acreedora a la Medalla de Excelencia Sphinx 2021, al tercer lugar en el Premio Especial Echo de la Competencia La Maestra, así como a dos becas de Desarrollo Profesional de la Solti Foundation US. Tras ganar la Competencia Internacional de Dirección Sir Georg Solti de la Orquesta Sinfónica de Chicago, González-Granados fue nombrada aprendiz de dirección Solti y se desempeñó como asistente de Riccardo Muti entre 2020 y 2023. En 2022 fue nombrada directora residente de la LA Opera, cargo que ocupará hasta junio de 2028. También fue la primera becaria de dirección de la Orquesta de Filadelfia y becaria de dirección de la Sinfónica de Seattle.

La temporada 2025–26 de González-Granados comenzó con una gira junto a la Royal Philharmonic Orchestra y Anne-Sophie Mutter, con presentaciones en Francia, Alemania y Austria, seguida de sus debuts con la Orquesta Sinfónica de Minería, la Filarmónica de Hong Kong, la Filarmónica de Taiwán, la Orquesta Estatal de Estambul y la Orquesta Nacional de España. En esta temporada regresa a dirigir la Orquesta de Filadelfia, la Sinfónica de Kristiansand, la Filarmónica de Rochester, la Orquesta Sinfónica Nacional de Irlanda, la Orchestre Métropolitain de Quebec y la LA Opera. Entre sus presentaciones recientes destacadas se incluyen sus debuts con la Opera Philadelphia, la Sinfónica de Indianápolis, la Sinfónica de Atlanta, la Sinfónica del Nuevo Mundo, la Sinfónica de Nueva Jersey, la Sinfónica de Minnesota, la Sinfónica de Quebec y la Orquesta Sinfónica de Galicia. Debutó con la Sinfónica de San Francisco en julio de 2021.

Nacida y criada en Cali, Colombia, González-Granados debutó como directora en 2008 con la Orquesta Juvenil de Bellas Artes. Obtuvo una maestría y un diploma del Conservatorio de Nueva Inglaterra, así como un doctorado de la Universidad de Boston.

Santiago Cañón-Valencia

This season, Santiago Cañón-Valencia performs with the Kansas City Symphony, Montgomery Symphony, Grand Rapids Symphony, and Camerata Pacifica. He also recently gave recitals at Stanford Live and in La Jolla, California. In Latin America, he performs with the Puerto Rico Symphony, at the Festival de Música de Morelia in Mexico, and the Cartagena Music Festival in his native Colombia.

Cañón-Valencia’s accolades include the silver medal and audience favorite award at the 2019 International Tchaikovsky Competition. He is also the recipient of the 2018 Starker Foundation Award, third prize at the 2017 Queen Elisabeth International Competition, first prize at the Carlos Prieto International Cello Competition, and first prize at the Beijing International Music Competition.

His solo career has taken him around the world to perform with such orchestras as the SWR Symphony, BBC Symphony, BBC National Orchestra of Wales, Brussels Philharmonic, Frankfurt Radio Orchestra, Saint Petersburg Philharmonic, Seoul Philharmonic, Belgrade Philharmonic, Vienna Radio Symphony, Antwerp Symphony, Ulster Orchestra, Orquesta Sinfónica de Galicia, RTVE Symphony Orchestra, and all of the major orchestras in Colombia. During the 2023–24 season, he made his debut at London’s Wigmore Hall as a BBC Next Generation Artist.

As a recording artist, Cañón-Valencia released his debut single on Deutsche Grammophon’s Musical Moments series. His most recent album, Ascenso, was released in 2022 on Sono Luminus, showcasing pieces arranged and written by himself, plus works commissioned and written for him by contemporary Colombian composers. He has been sponsored by the Mayra & Edmundo Esquenazi Scholarship through the Salvi Foundation since 2011. He makes his San Francisco Symphony debut at this concert.

Esta temporada Santiago Cañón-Valencia ofrece conciertos con la Sinfónica de Kansas City, la Sinfónica de Montgomery, la Sinfónica de Grand Rapids y la Camerata Pacifica. También ofreció recientemente recitales en Stanford Live y en La Jolla, California. En América Latina, se presenta con la Orquesta Sinfónica de Puerto Rico, en el Festival de Música de Morelia, en México, y en el Festival de Música de Cartagena, en su natal Colombia.

Entre sus reconocimientos destacan la medalla de plata y el Premio del Favorito del Público en el Concurso Internacional Tchaikovsky de 2019. También ha sido galardonado con el Premio de la Fundación Starker 2018, el tercer lugar en el Concurso Internacional Reina Isabel 2017, el primer premio en el Concurso Internacional de Violonchelo Carlos Prieto y el primer premio en el Concurso Internacional de Música de Beijing.

Su carrera como solista lo ha llevado alrededor del mundo en sus presentaciones con orquestas como la SWR Symphony, la Sinfónica BBC, la Orquesta Nacional BBC de Gales, la Filarmónica de Bruselas, la Orquesta de Radio de Frankfurt, la Filarmónica de San Petersburgo, la Filarmónica de Seúl, la Filarmónica de Belgrado, la Orquesta Sinfónica de la Radio de Viena, la Sinfónica de Amberes, la Orquesta de Ulster, la Orquesta Sinfónica de Galicia, la Orquesta Sinfónica de RTVE y todas las principales orquestas de Colombia. Durante la temporada 2023–24 debutó en el Wigmore Hall de Londres, como integrante de la BBC Next Generation Artist.

Como artista discográfico, Cañón-Valencia lanzó su primer sencillo dentro de la serie Musical Moments de Deutsche Grammophon. Su álbum más reciente, Ascenso, fue publicado en 2022 por el sello Sono Luminus, e incluye obras arregladas y compuestas por él mismo, además de piezas encargadas y escritas para él por compositores contemporáneos colombianos. Desde 2011 cuenta con el patrocinio de la Beca Mayra & Edmundo Esquenazi, a través de la Fundación Salvi. Cañón-Valencia debuta con la Sinfónica de San Francisco en este concierto.

Casa Círculo Cultural

Casa Círculo Cultural, based in Redwood City, is a grassroots, multidisciplinary arts organization dedicated to celebrating and preserving Mexican culture and the arts. Since its founding in May 2009, it has served as a vital bridge between Mexican traditions and the local community, offering diverse cultural programming that reflects the richness and experiences of Latino communities across the Bay Area.

With a strong record of hosting vibrant cultural celebrations, Casa Círculo Cultural produces theater, concerts, visual arts exhibitions, and music classes, and also operates a community radio station. Deeply committed to fostering creativity and opportunity, the organization provides after-school programs and adult classes that empower underserved Latino youth and adults to thrive and contribute to civic and economic life. 

Believing that social change is achieved through collaboration, art, and community empowerment, Casa Círculo Cultural stands as an essential force for cultural preservation, creativity, and community growth.

Casa Círculo Cultural, con sede en Redwood City, es una organización multidisciplinaria dedicada a celebrar y preservar la cultura y las artes mexicanas. Desde su fundación en mayo de 2009, ha servido como un puente vital entre las tradiciones mexicanas y la comunidad local, ofreciendo una programación cultural diversa que refleja la riqueza y las experiencias de las comunidades latinas en el Área de la Bahía.

Con un sólido historial en la organización de celebraciones culturales, Casa Círculo Cultural produce y presenta teatro, conciertos, exposiciones de artes visuales y clases de música, además de operar una estación de radio comunitaria. Comprometida con el fomento de la creatividad y las oportunidades, la organización ofrece programas extracurriculares y clases para adultos que permiten a jóvenes y adultos latinos en situación vulnerable prosperar y contribuir a la vida cívica y económica. 

Con la convicción de que el cambio social se logra mediante la colaboración, el arte y el empoderamiento comunitario, Casa Círculo Cultural se ha convertido en una fuerza esencial de preservación cultural, creatividad y crecimiento de la comunidad.

Martha Rodríguez-Salazar

Born in Mexico City and trained as a classical flutist and opera singer, Martha Rodríguez-Salazar is a curator, teacher, choir director, producer, and director of musical productions that celebrate Latin-American Baroque, Classical, and folk culture in the Bay Area. She teaches flute, voice, choirs, and mariachi at the Community Music Center and through the mariachi program at the San Francisco Unified School District. She has curated the San Francisco Symphony’s Día de los Muertos Concert since 2008.

Nacida en la Ciudad de México y formada como flautista clásica y cantante de ópera, Martha Rodríguez-Salazar es curadora, maestra, directora de coros, productora y directora de producciones musicales que celebran la cultura barroca, clásica y popular latinoamericana en el Área de la Bahía. Ella enseña flauta, canto, coros y mariachi en el Centro Comunitario de Música y a través del Programa de Mariachi del Distrito Unificado Escolar de San Francisco. Ha sido curadora del Concierto del Día de los Muertos de la Sinfónica de San Francisco desde 2008.


AccessSFUSD: The Arc

AccessSFUSD: The Arc includes adult students with disabilities, artists, creators, and proud members of the San Francisco community. Through AccessSFUSD: The Arc, and with the support of teachers Radka Pulliam and Heidi Seretan, students build real-life skills while discovering who they are and what they love. San Francisco is their classroom, studio, stage, and workplace. They learn by being out in the world: working jobs, making art, exploring the city, and meeting new people. Everything AccessSFUSD: The Arc supports independence and helps students grow into confident, self-determined adults. Art is central to their lives. It helps them relax, process emotions, and tell stories that are sometimes hard to express in words. They’re also learning what it takes to be professional artists—receiving feedback, improving their skills, and sharing their work with the public. They gain experience in marketing, branding, and selling their art, too. Through their work, they show the world their ideas, emotions, and potential. This is their voice. This is their expression. This is who they are.

Radka Pulliam is an artist-turned-educator who loves learning alongside her students. She enjoys exploring personal and cultural narratives, blending creativity with everyday life, and using art and problem-solving to create meaningful experiences that help students discover their purpose. 

Heidi Seretan has nearly two decades of experience working with young adults with disabilities. She is passionate about helping students explore their strengths and build greater independence, empowering them to become active, engaged members of their community. 

AccessSFUSD: The Arc está conformado por estudiantes adultos con discapacidades, artistas, creadores y orgullosos miembros de la comunidad de San Francisco. A través de AccessSFUSD: The Arc, y con el apoyo de las maestras Radka Pulliam y Heidi Seretan, los estudiantes desarrollan habilidades para la vida cotidiana mientras descubren quiénes son y qué es lo que aman. San Francisco es su aula, su estudio, su escenario y su lugar de trabajo. Aprenden estando en el mundo exterior: trabajando en distintos empleos, creando arte, explorando la ciudad y conociendo gente nueva. Todo lo que hace AccessSFUSD: The Arc fomenta la independencia y ayuda a los estudiantes a crecer como adultos seguros y autodeterminados. El arte es central en sus vidas. Les ayuda a relajarse, procesar emociones y contar historias que a veces son difíciles de expresar con palabras. También aprenden lo que significa ser artistas profesionales: recibir retroalimentación, mejorar sus habilidades y compartir su obra con el público. Además, adquieren experiencia en mercadotecnia, construcción de marca y venta de su arte. A través de su trabajo, muestran al mundo sus ideas, emociones y potencial. Esta es su voz. Esta es su expresión. Esto es quienes son.

Radka Pulliam es una artista convertida en educadora que disfruta aprender junto a sus estudiantes. Le gusta explorar narrativas personales y culturales, integrar la creatividad en la vida cotidiana y utilizar el arte y la resolución de problemas para crear experiencias significativas que ayuden a los estudiantes a descubrir su propósito.

Heidi Seretan cuenta con casi dos décadas de experiencia trabajando con jóvenes adultos con discapacidades. Le apasiona ayudar a los estudiantes a explorar sus fortalezas y desarrollar una mayor independencia, empoderándolos para convertirse en miembros activos y comprometidos de su comunidad.


Victoria Araiza

Victoria Araiza is an artist, cultural advocate, and former arts coordinator born and raised in San Francisco’s Mission District. For more than 20 years, she has worked with students across the San Francisco Unified School District, using art as a tool for cultural preservation, storytelling, and empowerment. Her practice includes, but is not limited to jewelry design, Day of the Dead altar installations, and community-based projects that draw on traditions while opening space for new voices and collective memory. By centering student voices, heritage, and community engagement, her work affirms that culture is not static; it is living, evolving, and essential to our survival.

Victoria Araiza es artista, promotora cultural y excoordinadora de artes, nacida y criada en el Distrito de la Misión en San Fran-cisco. Durante más de 20 años ha trabajado con estudiantes en todo el Distrito Escolar Unificado de San Francisco, utilizando el arte como herr amienta de preservación cultural, narración y empoderamiento. Su práctica incluye, entre otras cosas, el diseño de joyería, la instalación de altares del Día de los Muertos y proyectos comunitarios que se nutren de las tradiciones, al mismo tiempo que abren espacio a nuevas voces y a la memoria colectiva. Al poner en el centro las voces de los estudiantes, el patrimonio y la participación comunitaria, su trabajo afirma que la cultura no es estática: está viva, evoluciona y es esencial para nuestra supervivencia.


Adrián Arias

Born in Peru, Adrián Arias is an American visual artist, poet, performer, and creator of cultural events. His multidisciplinary art has been experienced all around the world, in countries including Spain, France, Macedonia, Mexico, Dominican Republic, Chile, Argentina, Peru, and Japan. Arias has won international awards in painting, poetry, photography, and performing arts. He has exhibited at the de Young Museum, Galería de la Raza, Oakland Museum, Mission Cultural Center for Latino Arts, SOMArts, Red Poppy Art House, and various private galleries. He is the founder and an active member of the MAPP (Mission Arts Performance Project). His recent murals can be seen in San Francisco: on the corner of Turk and Hyde, inside the Magic Theater in Fort Mason, and on Google’s new Bay View campus.

Nacido en Perú y radicado en Estados Unidos, Adrián Arias es un artista visual, poeta, intérprete y creador de eventos culturales. Su arte multidisciplinario se ha presentado en todo el mundo, en países como España, Francia, Macedonia, México, República Dominicana, Chile, Argentina, Perú y Japón. Arias ha recibido premios internacionales en pintura, poesía, fotografía y artes escénicas. Ha expuesto en el De Young Museum, la Galería de la Raza, el Oakland Museum, el Mission Cultural Center for Latino Arts, SOMArts, Red Poppy Art House y en diversas galerías privadas. Es fundador y miembro activo del MAPP (Mission Arts Performance Project). Sus murales más recientes pueden verse en San Francisco: en la esquina de Turk y Hyde, dentro del Magic Theater, en Fort Mason, y en el nuevo campus Bay View de Google.


Victor Cartagena & Creativity Explored

Victor Cartagena, born in San Salvador, has been creating art in the Bay Area since the late 1980s. His early work, produced in the 1990s, grappled with memories of the violence in El Salvador and the pain and separation he experienced upon moving to the United States. During this period, he was part of Tamoanchán, a collective of Latin American printmakers working at the KALA Institute in Berkeley, sponsored by the California Arts Council (1990–1996). By the late 1990s, Cartagena’s work had expanded beyond the immigrant experience to address themes such as consumer culture, homelessness, violence, and material waste. His artistic practice has also diversified to include sculpture, audio and video installations, and performance. His artwork has been exhibited nationally and internationally, in countries including France, Greece, Germany, Belarus, Cyprus, Spain, Cuba, Costa Rica, El Salvador, Mexico, and Argentina, among others. 

Cartagena created this project in collaboration with artists from Creativity Explored, a Mission-based nonprofit founded in 1983 by Florence and Elias Katz. This organization provides artists with developmental disabilities the means to create and share their work with the community. It offers supportive studio space where artists create, collaborate, sell, and exhibit their art. For this installation, Cartagena worked alongside Camille Holvoet, Doris Yen, Selene Perez, Kate Thompson, Donna Osborne, and Kevin Roach. Each contributing artist brings a distinct visual practice and unique lived history to this impactful mix. 

Victor Cartagena, nacido en San Salvador, ha estado creando arte en el Área de la Bahía desde finales de la década de 1980. Sus primeras obras, producidas en los años noventa, abordaban la memoria de la violencia en El Salvador y el dolor y la separación que experimentó al mudarse a Estados Unidos. Durante este periodo, formó parte de Tamoanchán, un colectivo de grabadores latinoamericanos que trabajaba en el KALA Institute, en Berkeley, con el patrocinio del California Arts Council (1990–1996). Hacia finales de los noventa, el trabajo de Cartagena se amplió más allá de la experiencia migrante para abordar temas como la cultura de consumo, la falta de vivienda, la violencia y el desperdicio material. Su práctica artística también se ha diversificado para incluir escultura, instalaciones de audio y video, y performance. Su obra se ha exhibido a nivel nacional e internacional en países como Francia, Grecia, Alemania, Bielorrusia, Chipre, España, Cuba, Costa Rica, El Salvador, México y Argentina, entre otros.

Cartagena creó este proyecto en colaboración con artistas de Creativity Explored, una organización sin fines de lucro, con sede en la Misión, fundada en 1983 por Florence y Elias Katz. Esta organización brinda a artistas con discapacidades de desarrollo los medios para crear y compartir su obra con la comunidad. Ofrece un espacio de estudio con apoyo, donde los artistas pueden crear, colaborar, vender y exhibir su arte. Para esta instalación, Cartagena trabajó junto a Camille Holvoet, Doris Yen, Selene Perez, Kate Thompson, Donna Osborne y Kevin Roach. Cada artista participante aporta a esta mezcla tan poderosa una práctica visual distinta y una historia de vida única. 


Community Music Center

The Community Music Center is a nonprofit institution making high-quality music accessible to people of all ages, backgrounds, and abilities, regardless of financial means. CMC believes in the power of music to connect people, celebrate cultures, and transform lives; it is a cornerstone San Francisco cultural institution and a vital hub for music education and performance anchored in the Mission District. They envision students and faculty who are engaged and fulfilled in making music together, and audiences who are energized by their experiences. Inspired by their training, their students are empowered to find their own voice, develop lasting relationships, embrace learning, and give back to their communities. With a newly expanded campus in the Mission and also in the Richmond neighborhood of San Francisco, CMC students come from every neighborhood to learn and make beautiful music.

El Centro Comunitario de Música es una institución sin fines de lucro que hace accesible la música de gran calidad a personas de todas las edades, contextos y destrezas, sin tomar en cuenta sus recursos financieros. El CMC confía en el poder de la música para conectar a la gente, celebrar las culturas y transformar vidas. El Centro, anclado en el Distrito de la Misión, es una institución cultural, piedra angular y núcleo vital para la educación y la ejecución musicales en San Francisco, que reúne a estudiantes y profesores interesados y comprometidos en realizar música juntos, y a públicos motivados por estas experiencias. Los estudiantes, inspirados por su formación, se ven fortalecidos para encontrar su voz propia, desarrollar relaciones duraderas, abrazar el aprendizaje, y devolver lo invertido a su comunidad. Con un campus recientemente ampliado en la Misión y el barrio de Richmond en San Francisco, los estudiantes del CMC llegan desde distintos entornos para aprender y hacer música bella.


Fernando Escartiz

Fernando Escartiz was born in Mexico City and became involved in the arts early in his childhood. An assistant and student of Enrique Miralda, Escartiz is also influenced by his late friend, Mexican sculptor Fernando Pereznieto. He enjoys traveling and encountering new textures, colors, forms, and feelings, all of which inspire his work as a sculptor, painter, and stage designer. In 2021, he founded Escartiz Studio, an artists’ collective that has quickly grown into a hub of creativity and cultural innovation. Now celebrating its fourth anniversary, Escartiz Studio has become known for its large-scale public art, cultural installations, and its commitment to connecting communities through creativity. Over the past four years, the studio has brought bold ideas to life, transforming public spaces and inspiring audiences with art that bridges tradition and contemporary expression. In addition to leading Escartiz Studio, Escartiz also contributes to the nonprofit Casa Círculo Cultural, where he shares his passion for art by teaching and supporting community events in Northern California.

Fernando Escartiz nació en la Ciudad de México y desde niño se involucró en las artes plásticas. Fue asistente y alumno de Enrique Miralda. Su trabajo ha estado fuertemente influenciado por su amigo fallecido, el escultor mexicano Fernando Pereznieto. Disfruta viajar y en sus travesías encuentra nuevas texturas, colores, formas y sentimientos, que posteriormente mezcla para dar vida a una escultura, pintura o escenario. En 2021 fundó Escartiz Studio, un colectivo de artistas que rápidamente se ha convertido en un centro de creatividad e innovación cultural. Ahora, al celebrar su cuarto aniversario, Escartiz Studio es reconocido por su arte público a gran escala, instalaciones culturales y su compromiso de conectar comunidades por medio de la creatividad. En los últimos cuatro años, el estudio ha hecho realidad ideas audaces, transformando espacios públicos e inspirando a las audiencias con un arte que une la tradición y la expresión contemporánea. Además de dirigir Escartiz Studio, Escartiz también colabora con Casa Círculo Cultural, una organización sin fines de lucro, donde comparte su pasión por el arte enseñando y apoyando eventos comunitarios en el norte de California.


The Marigold Project & Buena Vista Horace Mann K–8 Community School

Deni Slehiman, Mara Lea Brown, and Danielle Revives are artists and educators from the Marigold Project whose practices center on community, cultural identity, ancestry, and relationship to the natural world. Slehiman, from Saltillo, Mexico, creates art and heartfelt spaces inspired by Mexican folklore and cosmology by sharing a message of conscious connection to the land and each other. Brown, a bilingual visual arts teacher at Buena Vista Horace Mann K-8 Community School, explores identity and belonging through expressive portraits and mixed media, weaving in motifs from nature to reflect the essence of the human experience. Revives, a San Francisco-born, Hawai’i-raised self-taught artist, builds contemporary altars rooted in Mesoamerican tradition and her mixed Persian, Hawaiian, and Filipino heritage, using flowers and reclaimed materials to create sacred spaces that bridge ancestors, earth, and community.

Deni Slehiman, Mara Lea Brown y Danielle Revives son artistas y educadoras de the Marigold Project, cuyas prácticas giran en torno a la comunidad, la identidad cultural, la herencia ancestral y la relación con el mundo natural. Slehiman, originaria de Saltillo, México, crea arte y espacios significativos inspirados en el folclore y la cosmovisión mexicana, transmitiendo un mensaje de conexión consciente con la tierra y entre las personas. Brown, maestra bilingüe de artes visuales en Buena Vista Horace Mann K-8 Community School, explora la identidad y el sentido de pertenencia mediante retratos expresivos y técnicas mixtas, incorporando motivos de la naturaleza para reflejar la esencia de la experiencia humana. Revives, artista autodidacta nacida en San Francisco y criada en Hawaii, construye altares contemporáneos arraigados en la tradición mesoamericana y en su herencia mixta persa, hawaiana y filipina, utilizando flores y materiales reciclados para crear espacios sagrados que unen a los ancestros, la tierra y la comunidad.


Irma Ortiz 

Sugar-skull artist Irma Ortiz was born in the state of Querétaro, Mexico. She has been a Bay Area resident for more than 30 years. Her family has maintained traditional arts and crafts for many generations, and she learned from them the art of making sugar skulls and altars for Día de los Muertos. She enjoys demonstrating what she knows of her culture and has passed on her craft to her daughters and grandchildren. Ortiz has been showing her art at the San Francisco Symphony’s Día de los Muertos since 2011.

La artista de calaveritas de azúcar Irma Ortiz nació en el estado de Querétaro, México, y es residente del Área de la Bahía desde hace más de treinta años. Durante varias generaciones, su familia ha mantenido vivas algunas tradiciones del arte popular mexicano, entre otras, la elaboración de calaveras de azúcar y ofrendas para el Día de los Muertos. En el seno de su familia—a cuyas hijas y nietos ha transmitido su amor por México, ella ha proseguido, desde 2011, con el arte de la elaboración de las calaveritas de azúcar para la celebración del Día de los Muertos con la Sinfónica de San Francisco.


Carrie Wing & Mission Education Center

Carrie Wing is a teacher and artist based in San Francisco. She has taught visual art in San Francisco Unified School District for the past 12 years and currently works as an elementary art teacher. In her own practice, she explores printmaking, painting, and ceramics. The contributing artists are students from Mission Education Center, grades TK–5. Mission Education Center is a newcomer school for Spanish-speaking students and offers a bilingual transitional Kindergarten program.

Carrie Wing, maestra y artista radicada en San Francisco, ha enseñado artes visuales en el Distrito Escolar Unificado de San Francisco durante los últimos 12 años. Actualmente trabaja como maestra de arte en primaria. En su propia práctica explora el grabado, la pintura y la cerámica. Los artistas participantes son estudiantes de Mission Education Center, de los grados TK–5. Mission Education Center es una escuela para estudiantes recién llegados de habla hispana, y ofrece un programa bilingüe de kindergarten transicional.

SPECIAL THANKS
AccessSFUSD: The Arc
Acción Latina / El Tecolote
Adrián Arias
Victoria Araiza
Balloon Lady
Buena Vista Horace Mann K-8 Community School
Victor Cartagena
Casa Círculo Cultural
Community Music Center
Creativity Explored
Día de los Muertos Bilingual Volunteers
Verónica Escámez
Fernando Escartiz
Escartiz Studio
María Ángeles González Salazar
Mission Education Center
KRZZ La Raza
Latin Bay Area
Lupe Farms
Marigold Project
Irma Ortiz
Martha Rodríguez-Salazar
San Francisco Arts Commission
San Francisco League of the San Francisco Symphony
San Francisco Symphony Volunteers
Univision

About San Francisco Symphony